Risott cont el safràn
Oggi un piccolo “divertissement”, ossia la ricetta del risotto con lo zafferano, scritta in versi rigorosamente milanesi. La ricetta originale prevede anche il midollo, così da accompagnarlo al meglio con l’ossobuco, come è spiegato nel piccolo video in fondo. Spero che sia gradito ad una carissima amica che seguo sempre con piacere 🙂 . E se dovesse servire una traduzione, son a disposizione.
L’immagine è tratta da internet
«Gina, Gina, stavolta chi el risott
voeui cural mi. Prepara bella netta
la padella, che sem in sett o vott.
El broeud te ghe l’ee bon ? Sì ? De manzetta ?
Famel on poo saggià. Bon, bon, va là,
sent che odorin ? El fa resuscità.
El ris l’è del vialon rivaa su jer ?
L’è mondaa ? Torna a dagh ona passada.
Sù, sù, mett in padela el to butter
e on tochell de scigola ben tridada.
Mett a foeugh, fà tostà movend sul fond
cont el cazzuu a fal de color biond.
Dent el ris. Ruga. Bagnel cont el vin
bianch, magher (mezz biccer). Dent el zaffran.
Ruga. Fagh sugà el vin. Sent che odorin !
Sugaa ? Giò el broeud da man a man.
Boffa sott che’l dev buj a la più bella
de sentil a sparà in de la padella.
Bagnel del tutt e rangiel giust de saa.
Lassel coeus. Brava. Gratta giò el granon.
Oi, oi sott, sotta foeugh chel s’è incantaa.
Gina che risottin, che odor de bon !
Ten rugaa veh ! Adasi e dappertutt.
Varda, l’è quasi all’onda, on cinq minutt.
Giò che l’è pront. L’è moll ? Fa nient, el ven.
Dent el grana abbondant e on bell tocchell
de butter peu mantecchel ben, ben, ben,
menand sù svelt che’l ven e bon e bell.
Quest chi sì l’è on risott che var la spesa,
on risott propi faa a la milanesa !
Cott al punt, mantecaa a la perfezion,
bell, mostos, el te fà resuscità
anca on mort ch’è crepaa d’indigestion.
Tirel giò e mett on tavola che in là
con tant d’oeucc e sospiren guardand chi.
Servel, che vegni subit anca mi».
Giuseppe Fontana, 1938
Perfetto! Grazie, pensa che oggi ho comperato un osso col midollo, a me piace anche semplicemente bollito, ne sono ghiotta 🙂
"Mi piace"Piace a 1 persona
22 gennaio 2016 alle 17:46
🙂 riuscita a tradurre? 🙂
"Mi piace"Piace a 1 persona
22 gennaio 2016 alle 18:04
Non c’è da tradurre, è tutto scritto 🙂
"Mi piace"Piace a 1 persona
22 gennaio 2016 alle 18:12
Loredana, davvero, l’ho guardato ma non ho sentito il dialetto 😦
"Mi piace""Mi piace"
22 gennaio 2016 alle 21:33
Solo la poesia è in dialetto
"Mi piace""Mi piace"
22 gennaio 2016 alle 22:26
Ora lo riguardo, sono “ritardata” 😀
"Mi piace""Mi piace"
23 gennaio 2016 alle 07:38
sapessi io 😁
"Mi piace"Piace a 1 persona
23 gennaio 2016 alle 07:42
Confermo, io mi sono proiettata sul video che, nel reader appare in primo piano, ora traduco 🙂
"Mi piace""Mi piace"
23 gennaio 2016 alle 07:43
Capito tutto, peccato che questo dialetto sia ormai patrimonio di pochi 😉
"Mi piace"Piace a 1 persona
23 gennaio 2016 alle 07:45